相关性检索优化说明(当前实现)
1. 文档目标
本文描述当前代码中的文本检索策略,重点覆盖:
- 多语言检索路由(
detector/translator/indexed的关系) - 统一文本召回表达式(无布尔 AST 分支)
- 解析层与检索表达式层的职责边界
- 重排融合打分与调试字段
- 典型场景下实际生成的 ES 查询结构
说明:向量召回(KNN)是另一维度,本篇仅简要提及,不展开。
2. 核心流程
查询链路(文本相关):
QueryParser.parse()
负责产出解析事实:query_normalized、rewritten_query、detected_language、translations、query_vector、query_tokens。Searcher.search()
负责读取租户index_languages,并将其传给QueryParser作为target_languages(控制翻译目标语种);ESQueryBuilder仅根据detected_language与各条译文构建子句字段,不再接收index_languages。ESQueryBuilder._build_advanced_text_query()
基于rewritten_query + detected_language + translations + index_languages构建base_query与base_query_trans_*;并按语言动态拼接title/brief/description/vendor/category_*的.{lang}字段,叠加 shared 字段(tags、option*_values)。build_query()
统一走文本策略,不再有布尔 AST 枝路。
3. 能力矩阵(Detector / Translator / Indexed)
三类能力的职责边界:
- Detector:识别 query 源语言(
detected_language) - Indexed:租户可检索语言集合(
tenant_config.*.index_languages) - Translator:源语言到目标语言的可翻译能力及实时成功率
3.1 决策规则
- 若
detected_language in index_languages:
源语言字段做主召回;其他语言走翻译补召回(低权重)。 - 若
detected_language not in index_languages:
翻译到index_languages是主路径;源语言字段仅作弱召回。 - 若翻译部分失败或全部失败:
当前实现不会再额外生成“原文打到其他语种字段”的兜底子句;系统保留base_query并继续执行,可观测性由translations/ warning / 命名子句分数提供。
3.2 翻译与向量:并发提交与共享超时
QueryParser.parse() 内对翻译与向量采用线程池提交 + 一次 concurrent.futures.wait:
- 翻译:对调用方传入的
target_languages中、除detected_language外的每个目标语种各提交一个translator.translate任务(多目标时并发执行)。 - 查询向量:若开启
enable_text_embedding,再提交一个text_encoder.encode任务。 - 上述任务进入同一 future 集合;例如租户索引为
[zh, en]且检测语种不在索引内时,常为 2 路翻译 + 1 路向量,共 3 个任务并发,共用超时。
等待预算(毫秒)由 detected_language 是否属于调用方传入的 target_languages 决定(query_config):
- 在索引内:
translation_embedding_wait_budget_ms_source_in_index(默认较短,如 80ms)— 主召回已能打在源语种字段,翻译/向量稍慢可容忍。 - 不在索引内:
translation_embedding_wait_budget_ms_source_not_in_index(默认较长,如 200ms)— 翻译对可检索文本更关键,给足时间。
超时未完成的任务会被丢弃并记 warning,解析继续(可能无部分译文或无数向量)。
4. 统一文本召回表达式
每个语言子句的基础形态:
{
"multi_match": {
"_name": "base_query|base_query_trans_xx",
"query": "<text>",
"fields": ["title.xx^3.0", "brief.xx^1.5", "...", "tags", "option1_values^0.5", "..."],
"minimum_should_match": "75%",
"tie_breaker": 0.9,
"boost": "<按策略决定,可省略>"
}
}
最终按 bool.should 组合,minimum_should_match: 1。
5. 关键配置项(文本策略)
query_config 下与解析等待相关的项:
translation_embedding_wait_budget_ms_source_in_indextranslation_embedding_wait_budget_ms_source_not_in_index
位于 config/config.yaml -> query_config.text_query_strategy:
base_minimum_should_matchtranslation_minimum_should_matchtranslation_boost(所有base_query_trans_*共用)tie_breaker_base_query
说明:
phrase_query/keywords_query已从当前实现中移除,文本相关性只由base_query、base_query_trans_*两类子句组成。
6. 典型场景与实际 DSL
以下示例来自当前 ESQueryBuilder 生成结果(已按当前代码验证)。
场景 A:源语种已在索引语言中,且翻译成功
detected_language=deindex_languages=[de,en]rewritten_query="herren schuhe"translations={en:"men shoes"}
策略结果:
base_query:德语字段,不写multi_match.boostbase_query_trans_en:英语字段,boost=translation_boost(默认 0.4)
场景 B:源语种不在索引语言中,部分翻译缺失
detected_language=deindex_languages=[en,zh]- 只翻译出
en,zh失败
策略结果:
base_query(德语字段):不写multi_match.boost(默认 1.0)base_query_trans_en(英文字段):boost=translation_boost(如 0.4)- 不会生成额外中文兜底子句
场景 C:源语种不在索引语言中,翻译全部失败
detected_language=deindex_languages=[en,zh]translations={}
策略结果:
base_query(德语字段,无boost字段)- 不会生成
base_query_trans_*
这意味着当前实现优先保证职责清晰与可解释性,而不是继续在 Builder 内部隐式制造“跨语种原文兜底”。
7. QueryParser 与 Searcher / ESBuilder 的职责分工
QueryParser负责“解析事实”:query_normalizedrewritten_querydetected_languagetranslationsquery_vectorquery_tokens
Searcher负责“租户语境”:index_languages- 将其传给 parser 作为
target_languages
ESQueryBuilder负责“表达式展开”:- 动态字段组装
- 子句权重分配
base_query/base_query_trans_*子句拼接- 跳过“与 base_query 文本和语言完全相同”的重复翻译子句
这种分层让 parser 不再返回 ES 专用的“语言计划字段”,职责边界更清晰。
8. 融合打分(Rerank + Text + KNN)
当前融合逻辑位于 search/rerank_client.py。
8.1 文本相关性大分
文本大分由两部分组成:
base_querybase_query_trans_*
聚合方式:
source_score = base_querytranslation_score = max(base_query_trans_*)- 加权:
weighted_source = source_scoreweighted_translation = 0.8 * translation_score
- 合成:
primary = max(weighted_source, weighted_translation)support = weighted_source + weighted_translation - primarytext_score = primary + 0.25 * support
如果以上子分都缺失,则回退到 ES _score 作为 text_score,避免纯文本召回被误打成 0。
8.2 最终融合公式
fused_score = (
(rerank_score + 0.00001) *
(text_score + 0.1) ** 0.35 *
(knn_score + 0.6) ** 0.2
)
设计意图:
rerank_score是主导信号text_score保留乘法增益,但通过较低指数避免词法高分过度放大knn_score保持弱参与,只作为语义召回补充
8.3 调试字段
开启 debug=true 后,debug_info.per_result 会暴露:
es_scorererank_scoretext_scoretext_source_scoretext_translation_scoretext_primary_scoretext_support_scoreknn_scorefused_scorematched_queries
debug_info.query_analysis 还会暴露:
translationsdetected_languagerewritten_query
这些字段用于检索效果评估与 bad case 归因。
9. 兼容与注意事项
- 当前文本主链路已移除布尔 AST 分支。
- 文档中的旧描述(如
operator: AND固定开启)不再适用,当前实现未强制设置该参数。 HanLP为必需依赖;当前 parser 不再提供轻量 fallback。- 若后续扩展到更多语种,请确保:
- mapping 中存在对应
.<lang>字段 index_languages配置在支持列表内- 翻译 provider 对目标语种可用
- mapping 中存在对应
10. 评估与复现
建议使用项目根目录虚拟环境:
cd /data/saas-search
source ./activate.sh
python -m pytest -q tests/test_rerank_client.py tests/test_es_query_builder.py tests/test_search_rerank_window.py tests/test_query_parser_mixed_language.py
./scripts/service_ctl.sh restart backend
sleep 3
./scripts/service_ctl.sh status backend
./scripts/evaluation/start_eval.sh.sh batch
评估产物在 artifacts/search_evaluation/(如 search_eval.sqlite3、batch_reports/ 下的 JSON/Markdown)。流程与参数说明见 scripts/evaluation/README.md。
11. 建议测试清单
建议在 tests/ 增加文本策略用例:
- 源语种在索引语言,翻译命中缓存
- 源语种不在索引语言,翻译部分失败(验证仅保留
base_query+ 成功翻译子句) - 源语种不在索引语言,翻译全部失败(验证无
base_query_trans_*时仍可正常执行) - 非
zh/en语种字段动态拼接(如de/fr/es)
搜索pipeline
整体图 这个 pipeline 现在可以理解成一条“先广召回,再逐层收窄、逐层加贵信号”的漏斗:
- Query 解析
- ES 召回
- 粗排:只用 ES 内部文本/KNN 信号
- 款式 SKU 选择 + title suffix
- 精排:轻量 reranker + 文本/KNN 融合
- 最终 rerank:重 reranker + fine score + 文本/KNN 融合
- 分页、补全字段、格式化返回
主控代码在 searcher.py,打分与 rerank 细节在 rerank_client.py,配置定义在 schema.py 和 config.yaml。
先看入口怎么决定走哪条路
在 searcher.py:348 开始,search() 先读租户语言、开关、窗口大小。
关键判断在 searcher.py:364 到 searcher.py:372:
rerank_window现在是 80,见 config.yaml:256coarse_rank.input_window是 700,output_window是 240,见 config.yaml:231fine_rank.input_window是 240,output_window是 80,见 config.yaml:245
所以如果请求满足 from_ + size <= rerank_window,就进入完整漏斗:
- ES 实际取前
700 - 粗排后留
240 - 精排后留
80 - 最终 rerank 也只处理这
80 - 最后再做分页切片
如果请求页超出 80,就不走后面的多阶段漏斗,直接按 ES 原逻辑返回。
这点非常重要,因为它决定了“贵模型只服务头部结果”。
Step 1:Query 解析阶段
在 searcher.py:432 到 searcher.py:469:
query_parser.parse() 做几件事:
- 规范化 query
- 检测语言
- 可能做 rewrite
- 生成文本向量
- 如果有图搜,还会带图片向量
- 生成翻译结果
- 识别 style intent
这一步的结果存在 parsed_query 里,后面 ES 查询、style SKU 选择、fine/final rerank 全都依赖它。
Step 2:ES Query 构建
ES DSL 在 searcher.py:471 开始,通过 es_query_builder.py:181 的 build_query() 生成。
这里的核心结构是:
- 文本召回 clause
- 文本向量 KNN clause
- 图片向量 KNN clause
- 它们一起放进
bool.should - 过滤条件放进
filter - facet 的多选条件走
post_filter
KNN 部分在 es_query_builder.py:250 之后:
- 文本向量 clause 名字固定叫
knn_query - 图片向量 clause 名字固定叫
image_knn_query
而文本召回那边,后续 fusion 代码约定会去读:
- 原始 query 的 named query:
base_query - 翻译 query 的 named query:
base_query_trans_*
也就是说,后面的粗排/精排/最终 rerank,并不是重新理解 ES score,而是从 matched_queries 里把这些命名子信号拆出来自己重算。
Step 3:ES 召回 在 searcher.py:579 到 searcher.py:627。
这里有个很关键的工程优化:
如果在 rerank window 内,第一次 ES 拉取时会把 _source 关掉,只取排序必需信号,见 searcher.py:517 到 searcher.py:523。
原因是:
- 粗排先只需要
_score和matched_queries - 不需要一上来把 700 条完整商品详情都拉回来
- 等粗排收窄后,再补 fine/final rerank 需要的字段
这是现在这条 pipeline 很核心的性能设计点。
Step 4:粗排
粗排入口在 searcher.py:638,真正的打分在 rerank_client.py:348 的 coarse_resort_hits()。
粗排只看两类信号:
text_scoreknn_score
它们先都从统一 helper _build_hit_signal_bundle() 里拿,见 rerank_client.py:246。
文本分怎么来,见 rerank_client.py:200:
source_score = matched_queries["base_query"]translation_score = max(base_query_trans_*)weighted_translation = 0.8 * translation_scoreprimary_text = max(source, weighted_translation)support_text = 另一路text_score = primary_text + 0.25 * support_text
这就是一个 text dismax 思路: 原 query 是主路,翻译 query 是辅助路,但不是简单相加。
向量分怎么来,见 rerank_client.py:156:
text_knn_scoreimage_knn_score- 分别乘自己的 weight
- 取强的一路做主路
- 弱的一路按
knn_tie_breaker做辅助
然后粗排融合公式在 rerank_client.py:334:
coarse_score = (text_score + text_bias)^text_exponent * (knn_score + knn_bias)^knn_exponent
配置定义在 schema.py:124 和 config.yaml:231。
算完后:
- 写入
hit["_coarse_score"] - 按
_coarse_score排序 - 留前 240,见 searcher.py:645
Step 5:粗排后补字段 + SKU 选择
粗排完以后,searcher 会按 doc template 反推 fine/final rerank 需要哪些 _source 字段,然后只补这些字段,见 searcher.py:669。
之后才做 style SKU 选择,见 searcher.py:696。
为什么放这里?
因为现在 fine rank 也是 reranker,它也要吃 title suffix。
而 suffix 是 SKU 选择之后写到 hit 上的 _style_rerank_suffix。
真正把 suffix 拼进 doc 文本的地方在 rerank_client.py:65 到 rerank_client.py:74。
所以顺序必须是:
- 先粗排
- 再选 SKU
- 再用带 suffix 的 title 去跑 fine/final rerank
Step 6:精排
入口在 searcher.py:711,实现是 rerank_client.py:603 的 run_lightweight_rerank()。
它会做三件事:
- 用
build_docs_from_hits()把每条商品变成 reranker 输入文本 - 用
service_profile="fine"调轻量服务 - 不再只按
fine_score排,而是按融合后的_fine_fused_score排
精排融合公式现在是:
fine_stage_score = fine_factor * text_factor * knn_factor * style_boost
具体公共计算在 rerank_client.py:286 的 _compute_multiplicative_fusion():
fine_factor = (fine_score + fine_bias)^fine_exponenttext_factor = (text_score + text_bias)^text_exponentknn_factor = (knn_score + knn_bias)^knn_exponent- 如果命中了 selected SKU,再乘 style boost
写回 hit 的字段见 rerank_client.py:655:
_fine_score_fine_fused_score_text_score_knn_score
排序逻辑在 rerank_client.py:683:
按 _fine_fused_score 降序排,然后留前 80,见 searcher.py:727。
这就是你这次特别关心的点:现在 fine rank 已经不是“模型裸分排序”,而是“模型分 + ES 文本/KNN 信号融合后排序”。
Step 7:最终 rerank
入口在 searcher.py:767,实现是 rerank_client.py:538 的 run_rerank()。
它和 fine rank 很像,但多了一个更重的模型分 rerank_score。
最终公式是:
final_score = rerank_factor * fine_factor * text_factor * knn_factor * style_boost
也就是:
- fine rank 产生的
fine_score不会丢 - 到最终 rerank 时,它会继续作为一个乘法项参与最终融合
这个逻辑在 rerank_client.py:468 到 rerank_client.py:476。
算完后写入:
_rerank_score_fused_score
然后按 _fused_score 排序,见 rerank_client.py:531。
这里你可以把它理解成:
- fine rank 负责“轻量快速筛一遍,把 240 缩成 80”
- 最终 rerank 负责“用更贵模型做最终拍板”
- 但最终拍板时,不会忽略 fine rank 结果,而是把 fine score 当成一个先验信号保留进去
Step 8:分页与字段补全 多阶段排序只在头部窗口内完成。 真正返回给用户前,在 searcher.py:828 之后还会做两件事:
- 先按
from_:from_+size对最终 80 条切片 - 再按用户原始
_source需求补回页面真正要显示的字段,见 searcher.py:859
所以这条链路是“三次不同目的的数据访问”:
- 第一次 ES:只要排序信号
- 第二次按 id 回填:只要 fine/final rerank 需要字段
- 第三次按页面 ids 回填:只要最终页面显示字段
这也是为什么它性能上比“一次全量拉 700 条完整文档”更合理。
Step 9:结果格式化与 debug funnel
最后在 searcher.py:906 进入结果处理。
这里会把每个商品的阶段信息组装成 ranking_funnel,见 searcher.py:1068:
es_recallcoarse_rankfine_rankrerankfinal_page
其中:
- coarse stage 主要保留 text/translation/knn 的拆分信号
- fine/rerank stage 现在都保留
fusion_inputs、fusion_factors、fusion_summary fusion_summary来自真实计算过程本身,见 rerank_client.py:265
这点很重要,因为现在“实际排序逻辑”和“debug 展示逻辑”是同源的,不是两套各写一份。
一句话总结这条 pipeline 这条 pipeline 的本质是:
- ES 负责便宜的大范围召回
- 粗排负责只靠 ES 内置信号先做一次结构化筛选
- style SKU 选择负责把商品文本改造成更适合 reranker 理解的输入
- fine rank 负责用轻模型把候选进一步压缩
- final rerank 负责用重模型做最终判定
- 每一层都尽量复用前一层信号,而不是推翻重来
如果你愿意,我下一步可以继续按“一个具体 query 的真实流转样例”来讲,比如假设用户搜 black dress,我把它从 parsed_query、ES named queries、coarse/fine/final 的每个分数怎么出来,完整手推一遍。
reranker方面:
BAAI/bge-reranker-v2-m3的一个严重badcase: q=黑色中长半身裙
Rerank score: 0.0785 title.zh: 2026款韩版高腰显瘦雪尼尔包臀裙灯芯绒开叉中长款咖啡色半身裙女 title.en: 2026 Korean-style High-waisted Slimming Corduroy Skirt with Slit, Mid-Length Coffee-colored Skirt for Women
Rerank score: 0.9643 title.en: Black Half-high Collar Base Shirt Women's Autumn and Winter fleece-lined Contrast Color Pure Desire Design Sense Horn Sleeve Ruffled Inner Top title.zh: 黑色高领半高领女士秋冬内搭加绒拼色纯欲设计荷叶边袖内衬上衣
qwen3-0.6b的严重badcase: q=牛仔裤
Rerank score: 0.0002 title.en: Wrangler Womens Cowboy Cut Slim Fit Jean Bleach title.zh: Wrangler 女士牛仔裤 牛仔剪裁 紧身版型 漂白色
Rerank score: 0.0168 title.en: Fleece Lined Tights Sheer Women - Fake Translucent Warm Pantyhose Leggings Sheer Thick Tights for Winter title.zh: 加绒透肤女士连裤袜 - 仿透视保暖长筒袜 冬季厚款透肤连裤袜
Rerank score: 0.1366 title.en: Dockers Men's Classic Fit Workday Khaki Smart 360 FLEX Pants (Standard and Big & Tall) title.zh: Dockers 男士经典版型工作日卡其色智能360度弹力裤(标准码与加大码)
Rerank score: 0.0981 title.en: Lazy One Pajama Shorts for Men, Men's Pajama Bottoms, Sleepwear title.zh: 懒人男士睡裤,男式家居裤,睡眠服饰